Need Help? Contact Us or call 1-800-345-6296 Live Chat
J.S. Bach
One of Bach's most celebrated choral works is presented here with the original German text and a singable English version in an Urtext edition for soloists, choir and orchestra. For the composition of the Christmas Oratorio, Bach made use …
Read MoreSATB Vocal Score
Pepper ID: 11174872Supplier ID: EB13UPC: 9790004160008
SATB Full Score
Pepper ID: 11174873Supplier ID: PB4949UPC: 9790004207376
Instrumental Parts Organ
Pepper ID: 11174874Supplier ID: OB4949ORG
Instrumental Parts Violin 1
Pepper ID: 11174875Supplier ID: OB4949VLN1UPC: 9790004326299
Min. 3 copies
Min. 3 copies
Instrumental Parts Violin 2
Pepper ID: 11174876Supplier ID: OB4949VLN2UPC: 9790004326305
Min. 3 copies
Min. 3 copies
Instrumental Parts Viola
Pepper ID: 11174877Supplier ID: OB4949VLAUPC: 9790004326312
Min. 2 copies
Min. 2 copies
Instrumental Parts Basso (Cello/Bass)
Pepper ID: 11174878Supplier ID: OB4949BSSOUPC: 9790004326329
Min. 2 copies
Min. 2 copies
Instrumental Parts Wind Parts
Pepper ID: 11174879Supplier ID: OB4949WIND
One of Bach's most celebrated choral works is presented here with the original German text and a singable English version in an Urtext edition for soloists, choir and orchestra. For the composition of the Christmas Oratorio, Bach made use of the parody method, a commonly used compositional method for larger works that draws on material from previously composed pieces and adapts them to the new text. The Christmas Oratorio draws on his Congratulatory Cantatas (BWV 213 and 214). It is likely that Bach composed the music during the Advent season in 1734, as the first performances took place during the Christmas season 1734/35. However, it seems probable that many subsequent performances took place during Bach's lifetime since the original, partly autographic performance material discloses traces of frequent use.
Ach! wann wird die Zeit erscheinen? (Ah! when shall we see Him reigning?) Ach, mein herzliebs Jesulein (Ah dearest Jesu, Child Divine) Als sie nun den Konig gehoret hatten (And the wise men when they heard the King) Bereite dich, Zion (Prepare thyself, Sion) Brich an, o schones Morgenlicht (Break forth, oh bright and rosy morn) Da Jesus geboren war zu Bethlehem (Now when Jesus was born in Bethlehem) Da bereif Herodes die Weisen heimlich (Then did Herod privily call the wise men) Da das der Konig Herodes horte (When Herod the King heard these things) Dein Glanz all Finsternis verzehrt (Thy glory drives all gloom away) Dies hat er alles uns getan (With us the Lord hath kindly dealt) Du Falscher, suche nur den Herrn zu fallen (Deceiver! Thou dost hope to find the Lord) Ehre sei dir, Gott, gesungen (Glory be to God! Almighty) Ehre seit Gott in der Hohe (Glory to God in the Highest) Er hat sein Volk getrost' (He hath his Nation blest) Erleucht auch meine finstre Sinnen (Instruct my darken'd understanding) Es begab sich aber zu dieser Zeit (And it came to pass in those days) Es ist auf Erden kommen arm (In poverty to earth He came) Fallt mit Danken, fallt mit Loben (Bow to thank Him, bow to praise Him) Flosst, mein Heiland, flosst dein Namen (Dearest Saviour, should reflection) Frohe Hirten, eilt, ach eilet (Rise, oh shepherds, rise and praise Him Grosser Herr und starker Konig (Sov'reign Lord and King Almighty) Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen (Lord, Thy goodness and Thy kindness) Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben (Lord! When our haughty foes rejoice) Herrscher des Himmels, erhore dal Lallen (Ruler of Heaven, regard our poor praises) Ich steh an deiner Krippen hier (Here I beside Thy cradle stand) Ich will dich mit Feliss bewahren (King and Master, I will love Thee) Ich will nur dir zu Ehren leben (Let me but live to tell my story) Immanuel, o susses Wort (Immanuel, o blessed name) Ja, ja! Mein Herz soll es bewahren (Yes, yes! My heart will keep and cherish) Jauch