These three pieces are translated into English but are based on Japanese poems by Yamabe no Akahito, Sakanoue no Korenori, and Takayama Sozei. Creating a quiet winter soundscape with tight cluster
A minimum quantity of 5 is required on this title.
This captivating selection is a ritual song celebrating the saints (the lesen) in a hallelujah (ayibobo). With lyrics in Haitian creole, Swedish, and English, an uptempo world beat, and a
Loosely based on a Gregorian chant, this piece features harmonies that are warm and modern. Apart from the Latin text, there is really no sense of the ancient here - moving parts are structured with full
This colorful upbeat song brings joy to both musicians and listeners with syncopated rhythms that make you want to move. Includes Haitian creole and Swedish lyrics with an English translation, and fun
This joyous piece extols the virtues of making music and singing together. With English lyrics in a rhythmically challenging arrangement, this selection evokes images of fireworks in a true celebration of
"Out of the darkness of winter". A soft and beautiful tune about the time after a long and dark winter. For advanced treble ensembles.
Translated as "winter dusk," this beautiful winter piece with tight harmonies in multiple meters features Swedish and Finnish lyrics written by Ingegard Sundell specifically for this song. They describe a
"Some you get, some you don't". Two playful, teasing, songs on the love you want from another person. And you might get it or you might not!